Leviticus 25:51

HOT(i) 51 אם עוד רבות בשׁנים לפיהן ישׁיב גאלתו מכסף מקנתו׃
IHOT(i) (In English order)
  51 H518 אם If H5750 עוד yet H7227 רבות many H8141 בשׁנים years H6310 לפיהן according unto H7725 ישׁיב them he shall give again H1353 גאלתו the price of his redemption H3701 מכסף out of the money H4736 מקנתו׃ that he was bought
Vulgate(i) 51 si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
Wycliffe(i) 51 If mo yeeris ben that dwellen `til to the iubilee, bi these yeeris he schal yelde also the prijs; if fewe yeeris ben,
Tyndale(i) 51 Yf there be yet many yeres behynde acordynge vnto them he shall geue agayne for his delyueraunce of the money that he was solde for.
Coverdale(i) 51 Yf there be yet many yeares vnto ye yeare of Iubilye, then shal he (acordinge to the same) geue the more for his delyueraunce, therafter as he is solde.
MSTC(i) 51 If there be yet many years behind, according unto them he shall give again for his deliverance, of the money that he was sold for.
Matthew(i) 51 If there be yet many yeres behynde, accordyng vnto them he shall gyue agayne for hys deliueraunce of the money that he was solde for.
Great(i) 51 If there be yet many yeares behynde, accordynge vnto them let hym geue agayne for hys delyueraunce, of the money that he was bought for.
Geneva(i) 51 If there be many yeeres behind, according to them he shall giue againe for his deliuerance, of the money that he was bought for.
Bishops(i) 51 If there be yet many yeres behynde, accordyng vnto them let hym geue againe for his deliueraunce, of the money that he was bought for
DouayRheims(i) 51 If there be many years that remain until the jubilee, according to them shall he also repay the price.
KJV(i) 51 If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
KJV_Cambridge(i) 51 If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Thomson(i) 51 And if any one hath many years to serve, for them he shall pay the rates of redemption, on account of the money paid for him;
Webster(i) 51 If there shall be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Brenton(i) 51 And if any have a greater number of years than enough, according to these he shall pay his ransom out of his purchase-money.
Brenton_Greek(i) 51 Ἐὰν δέ τινι πλεῖον τῶν ἐτῶν ᾖ, πρὸς ταῦτα ἀποδώσει τὰ λύτρα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἀργυρίου τῆς πράσεως αὐτοῦ.
Leeser(i) 51 If there be yet many years, according to them shall he return the price of his redemption out of his purchase-money.
YLT(i) 51 `If yet many years, according to them he giveth back his redemption money, from the money of his purchase.
JuliaSmith(i) 51 If yet a multitude of years, according to them he shall return his redemption from the silver of his sale.
Darby(i) 51 If there are yet many years, according unto them shall he return his redemption [money] out of the money that he was bought for;
ERV(i) 51 If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
ASV(i) 51 If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
JPS_ASV_Byz(i) 51 If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Rotherham(i) 51 If there is yet a multitude of years, according to them, shall he return, as his redemption price, of the silver of him that bought him.
CLV(i) 51 Should there still be many years, corresponding to them he shall refund for his redemption out of the silver of his buying price.
BBE(i) 51 If there is still a long time, he will give back, on account of it, a part of the price which was given for him.
MKJV(i) 51 If there are still many years, he shall give again the price of his redemption out of the silver that he was bought for, according to the years.
LITV(i) 51 If there are yet many years according to them, he shall give back his redemption, from the silver of his purchase.
ECB(i) 51 If yet many years, according to their mouth, he returns his redemption from the silver for which he became a chattel.
ACV(i) 51 If there be yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
WEB(i) 51 If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
NHEB(i) 51 If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
AKJV(i) 51 If there be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
KJ2000(i) 51 If there be yet many years left, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
UKJV(i) 51 If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
TKJU(i) 51 If there be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
EJ2000(i) 51 If there are yet many years, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
CAB(i) 51 And if any have a greater number of years remaining, according to these he shall pay his ransom out of his purchase money.
LXX2012(i) 51 And if any have a greater number of years [than enough], according to these he shall pay his ransom out of his purchase-money.
NSB(i) 51 »‘If there are many years left, he must refund from his purchase price an amount equal to those years.
ISV(i) 51 If there are still many years left, he is to refund the cost of his redemption.
LEB(i) 51 If there are still many years, in keeping with them* he shall restore his redemption in proportion to his purchase price.*
BSB(i) 51 If many years remain, he must pay for his redemption in proportion to his purchase price.
MSB(i) 51 If many years remain, he must pay for his redemption in proportion to his purchase price.
MLV(i) 51 If there is yet many years, according to them he will give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.
VIN(i) 51 `If yet many years, according to them he giveth back his redemption money, from the money of his purchase.
Luther1545(i) 51 Sind noch viel Jahre bis an das Halljahr, so soll er nach denselben desto mehr zu lösen geben, danach er gekauft ist.
Luther1912(i) 51 Sind noch viele Jahre bis an das Halljahr, so soll er nach denselben desto mehr zu seiner Lösung wiedergeben von dem Gelde darum er gekauft ist.
ELB1871(i) 51 Wenn der Jahre noch viele sind, so soll er nach ihrem Verhältnis seine Lösung von seinem Kaufgelde zurückzahlen;
ELB1905(i) 51 Wenn der Jahre noch viele sind, so soll er nach ihrem Verhältnis seine Lösung von seinem Kaufgelde zurückzahlen;
DSV(i) 51 Indien nog vele van die jaren zijn, naar die zal hij tot zijn lossing van het geld, waarover hij gekocht is, wedergeven.
Giguet(i) 51 S’il y a plus d’années, il ajoutera au prix de son achat.
DarbyFR(i) 51 S'il y a encore beaucoup d'années, il restituera le prix de son rachat à raison de celles-ci, sur le prix pour lequel il aura été acheté;
Martin(i) 51 S'il y a encore plusieurs années, il restituera le prix de son achat à raison de ces années, selon le prix pour lequel il a été acheté.
Segond(i) 51 S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté;
SE(i) 51 Si aún fueren muchos años, conforme a ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.
ReinaValera(i) 51 Si aún fueren muchos años, conforme á ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.
JBS(i) 51 Si aún fueren muchos años, conforme a ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.
Albanian(i) 51 Në qoftë se mbeten akoma shumë vjet, do ta paguajë shpengimin e tij në bazë të numrit të tyre dhe çmimit me të cilin qe blerë;
RST(i) 51 и если еще много остается лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен;
Arabic(i) 51 ان بقي كثير من السنين فعلى قدرها يرد فكاكه من ثمن شرائه.
Bulgarian(i) 51 Ако остават още много години, съответно на тях да върне за откупуването си от парите, с които е бил купен.
Croatian(i) 51 Ako ostaje još mnogo godina, neka isplati za svoju otkupninu u omjeru svoje prodajne svote.
BKR(i) 51 Jestliže ještě mnoho let zůstává k létu milostivému, vedlé nich navrátí výplatu svou z peněz, za něž koupen jest.
Danish(i) 51 Om der endnu er mange Aar tilbage, da skal han i Forhold til disse betale tilbage for sin Løsning af Pengene, han blev købt for.
CUV(i) 51 若 缺 少 的 年 數 多 , 就 要 按 著 年 數 從 買 價 中 償 還 他 的 贖 價
CUVS(i) 51 若 缺 少 的 年 数 多 , 就 要 按 着 年 数 从 买 价 中 偿 还 他 的 赎 价
Esperanto(i) 51 Se restas ankoraux multe da jaroj, tiam proporcie al ili li redonu elacxeton pro si el la mono, pro kiu li estis acxetita.
Finnish(i) 51 Ja jos vielä monta vuotta on ilovuoteen, niin hänen pitää sitä enemmän antaman lunastuksestansa, senjälkeen kuin hän ostettu on.
FinnishPR(i) 51 Jos vielä on monta vuotta jäljellä, maksakoon hän takaisin lunastushintanaan niitä vastaavan osan siitä summasta, jolla hänet ostettiin.
Haitian(i) 51 Lè gen anpil lanne ki rete, l'a kalkile sou yo pou l' konnen valè lajan pou l' renmèt pou l' ka reachte tèt li.
Hungarian(i) 51 Ha még sok esztendõ van [hátra, azokhoz] képest térítse meg annak a váltságot az õ megvásárlásának árából.
Indonesian(i) 51 Budak itu harus mengembalikan harga pembelian dirinya sebesar jumlah gaji seorang upahan selama tahun-tahun yang belum dijalaninya,
Italian(i) 51 Se vi sono ancora molti anni fino al Giubileo, restituisca a ragione di essi, de’ danari della sua compera, per suo riscatto.
ItalianRiveduta(i) 51 Se vi sono ancora molti anni per arrivare al giubileo, pagherà il suo riscatto in ragione di questi anni, e in proporzione del prezzo per il quale fu comprato:
Korean(i) 51 만일 남은 해가 많으면 그 연수대로 팔린 값에서 속하는 값을 그 사람에게 도로 주고
Lithuanian(i) 51 Jei bus likę daug metų ligi jubiliejaus, pagal juos atsilygins šeimininkui.
PBG(i) 51 Jeźliby jeszcze nie mało lat zostawało, wedle nich wróci okup swój z pieniędzy, za które kupiony jest.
Portuguese(i) 51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
Norwegian(i) 51 Dersom det ennu er mange år tilbake, da skal han til utløsning betale tilbake en tilsvarende del av de penger han blev kjøpt for.
Romanian(i) 51 Dacă mai sînt încă mulţi ani pănă la anul de veselie, îşi va plăti răscumpărarea după preţul anilor acelora şi să -l scadă din preţul cu care a fost cumpărat;
Ukrainian(i) 51 Якщо ще багато літ, то згідно з ними він верне свій викуп із срібла його купівлі.